SHEKSPIRNING “HAMLET” ASARIDA INSON KONSEPTINI TA’RIFLASHGA KELTIRILGAN METAFORALAR

Авторы

  • Valiqulova Shohsanam Vohid qizi Navoiy Davlat Pedagogika Instituti Xorijiy til va adabiyoti fakulteti 2-kurs magistranti
  • Ravshanov Mahmud Ilmiy rahbar f.f

Ключевые слова:

Shekspir, fojia,Hamlet, lingvistika,metafora,xususiy metafora,tragediya

Аннотация

Jahon adabiyotining yorqin namoyandalaridan biri bo`lgan Shekspir asarlari butun dunyo kitobxonlari tomonidan bugungi kungacha sevib mutolaa qilinib kelinadi. Sababi, muallif o`z asarlarini badiiy janrning turli imkoniyatlarini ishga slogan holda o`quvchi e’tiborini o`ziga jalb qila oladigan darajada yuksak mahorat bilan ijod qilgan. Uning bir qator asarlari o`zbek tiliga tarjima qilingan bo`lib , teatr sahnalarida ham namoyish etib kelinmoqda. Bulardan eng sevib tomosha qilinadigan asar “Hamlet” fojiasidir. Ushbu maqolada asarda ishlatilgan metafora namunalarini misollar orqali tahlil qilinadi.

Библиографические ссылки

Йўлдошев М. Бадиий матннинг лингвопоетик таҳлили асослари.-

Тошкент: Фан, 2007.

Йўлдошев М. Бадиий матннинг лисоний таҳлили .-Тошкент: Фан, 2010.

Саломов Ғ. Адабий анъана ва бадиий таржима. – Тошкент: Фан, 1980.

Сафаров Ш., Бушуй. Т. Тил ва маданият.− Самарқанд, 2006.

Таржима назарияси ва амалиёти. Маърузалар матни.− Тошкент, 2006.

Вильям Шекспир. Отелло. Инглиз тилидан Жамол Камол таржимаси. – Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги адабиёт ва санъат нашриёти. 1991 й.

Вильям Шекспир. Гамлет. Рус тилидан Мақсуд Шайхзода таржимаси.Тошкент: Бақтрия Пресс нашриёти, 2013.

Вильям Шекспир. Сайланма. Биринчи жилд. Инглиз тилидан Жамол Камол таржимаси. – Тошкент: Фан, 2007.

Загрузки

Опубликован

2022-05-10