ПЕРЕВОД И СТИЛИСТИКА
Keywords:
перевод, исследование, стилистика, сфера, текст, смысл, значение.Abstract
Статья посвящена как изучению стилистики перевода художественных, так и исторических произведений и документов на русский язык. Цель работы состоит в рассмотрении стилистических подходов в авторском тексте и определении основных способов их перевода. Дается анализ стилистических особенностей текста перевода, указаны трудности с которыми сталкивается переводчик, показаны реалии передачи правильной информации смысла текста.
References
Стилистические аспекты перевода: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования / [О. А. Сулейманова, Н. Н. Бекле мешева, К. С. Карданова и др.]. - М.: Издательский центр «Академия», 2010. -176 с.
Комиссаров, В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
Нелюбин, Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин [Электронный ресурс]. - https://rus-perevodovedcheskiy-dict.slovaronline.com. - Дата доступа: 01.04.2022.
Комлева, Ю. Е. Проблемы и методы исторического перевода / Ю. Е. Комлева [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/76766/1/im-19-5-i-3- 2008.pdf. - Дата доступа: 29.11.2022
М.А. Каримова. Статья – «Перевод и языковые значения» - Formation of psychology and pedagogy as interdisciplinary sciences, -2023, 2023/4/16