ТАРЖИМА ЖАРАЁНИДА АДЕКВАТЛИК ВА ЭКВИВАЛЕНТЛИК ХУСУСИДА
Ключевые слова:
адекватлик ва эквивалентлик атамалари, формализм, оптимал таржима, ноадекват таржима, асл тил маъноси, тушунча, тофовут, аслият бирликлари, матн таржима, синоним, калька, манба тил.Аннотация
Мақолада таржима жараёнида адекватлик ва эквивалентлик тамойиллари ва улар ўртасидаги тофовутлар ва аслият матндан таржима матнга ўгиришдаги хусусиятлари назарий ва амалий нуқтаи назардан ёритиб берилган.
Библиографические ссылки
Валеева ,В.Г.К понятиям адекватности и эквивалентности в научном переводе//Вестник РУДН.-.-№1(3)-С.17-21.
Закирова Н.С.Бадиий шеърий таржимада ғайрилисоний жиҳатларни сақлашда эквивалентлик ва адекватлик тамойиллари. //Илм сарчашмалари. 2021йил.,№10.,160-бет.
Кусковская С.Ф.Сборник английских пословиц и поговорок. - Мн.: Высш.шк.1987. -253 с.
Лопатин М.А. Проблема понятий адекватности и эквивалентности перевода // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 2. 27-бет.
Мошкович В.В.Адекватность и эквивалентность как основополагающие критерии оценки качества перевода: Автореферат диссертации … кандидата филологических наук: 10.02.20./Тюм. ГУ. -Тюмень 2014. -24 с.
Назарова Г.А.Инглиз тилидан ўзбек тилига кириб келган сўзларнинг таржима масалалари// ACADEMIC RESEARCH IN EDUCATIONAL SCIENCES. -2021.- VOLUME 2 | ISSUE 5 |. -197-204 бетлар.
Федоров А.В.Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учеб. пособие. М.: «Издательский Дом» -2002. -416с. С.170.
Шамова Н.Н.Разграничение понятий “эквивалентность” и “адекватность” в переводе // Вестник. - МГУ.Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2005.№2. С.171-179.
Ўлмасбек Самарқандий.Короновирус билан суҳбат.2020.
https://ru.wikipedia.org/wiki/адекватное, эквивалентное.
Johanna Monty., Clara Montella. About adequacy, equivalency and transibility in human and mashine translation/ httpss://www.researchgate.net,publication/ 2688888331948.Conference paper.2015.January.Conference: New horizons in translation and interpreting studies. Malaga. P.23.