TERMINOLOGY IN TRANSLATION

Authors

  • Toshpo’latova Nilufar
  • To'rayeva Oydinoy Andijan State Institute of Foreign Studies, Faculty of English Philology, Teaching Methodology and Translation Studies, student of the 2nd stage of guiding and interpreting activities. toshpolatovanilufargid@gmail.com

Abstract

The specific vocabulary and terminology used within a particular field or subject area in terminology in translation. Translators often encounter specialized terminology that is unique to a particular domain, such as legal, medical, or technical fields. To ensure accuracy and consistency in translation, translators rely on various tools and resources such as glossaries, termbases, and translation memories. Terminology management is an important aspect of translation, as it helps to ensure that the translated text is accurate, consistent, and appropriate for the target audience. Effective terminology management involves understanding the context and domain of the text, as well as identifying and resolving any terminology inconsistencies or gaps. By using appropriate terminology, translators can convey the intended meaning of the source text accurately and effectively in the target language

References

Gouadec, D. (2007). Terminology: An introduction. John Benjamins Publishing.

Bowker, L., & Pearson, J. (2002). Working with specialized language: A practical guide to using corpora. Routledge.

Wright, S. E. (2014). Terminology for translation and interpreting: A comprehensive guide. Routledge.

Baker, M. (1995). Terminology in English language teaching: Nature and use. Applied Linguistics, 16(1), 23-44.

TermCoord - Terminology Coordination Unit of the European Parliament: https://termcoord.eu/

IATE - Interactive Terminology for Europe: https://iate.europa.eu/

SDL Trados Studio: https://www.sdltrados.com/products/trados-studio/terminology-management.html

Terminology Forum: https://www.termnet.org/english/termnet-forum/

Downloads

Published

2023-06-20