FUNCTIONS OF TRANSLATING ENGLISH MOVIE TITLES INTO UZBEK

Authors

  • Gafurova Nozimaxon Ikramovna Farg'ona Davlat Universiteti Ingliz tili va adabiyoti fakulteti, Ingliz tili o'qitish metodikasi kafedrasi katta o'qituvchisi
  • Axmedova Diyoraxon Axrorovna

Keywords:

translating movie titles, English to Uzbek, cultural adaptation, thematic preservation, marketing, linguistic considerations, cultural relevance, audience accessibility, bridging cultural gaps, conveying film’s essence, genre and tone, target audience, discoverability, phonetic harmony, length and brevity, cross-cultural exchange, global cinema distribution.

Abstract

This article examines the crucial functions of translating movie titles from English into Uzbek, emphasizing cultural adaptation, thematic preservation, marketing, and linguistic considerations. By addressing these functions, translators ensure that movie titles resonate with Uzbek audiences while preserving the original's essence, thus facilitating cross-cultural cinematic exchange and enhancing the overall viewing experience.

References

Newmark, P. (1988). "A Textbook of Translation". Prentice Hall.

Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). "Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation". John Benjamins Publishing.

Venuti, L. (2008). "The Translator's Invisibility: A History of Translation". Routledge.

Nida, E. A. (1964). "Toward a Science of Translating". E.J. Brill.

Downloads

Published

2024-05-30