Это устаревшая версия, которая была опубликована 2023-02-12. Прочтите самую последнюю версию.

AN ANALYSIS OF STYLISTIC DEVICES IN THE TRANSLATION OF ALEXANDER FYINBERG'S “SWEET CITY. BLUE ABYSS”.

Авторы

  • Akbarova Madina Student, Faculty of first English, Uzbekistan State World Languages University

Ключевые слова:

Poem, translation, stylistic means, metaphor, metonymy, epithet, synecdoche, hyperbole, litany, comparison, periphrasis, allegory, personification, irony, sarcasm.

Аннотация

This article explores the creative work of People's Poet of Uzbekistan Alexander Arkadievich Feinberg.  This article discusses his activities as a poet, screenwriter, translator and a true patriot of his homeland. The author presents a number of films based on Alexander Feinberg's scripts and his translations of his works from Uzbek into Russian. The analysis of the main types of stylistic means of artistic expression is also made and examples of these means are given from Feinberg's works.  The author pays special attention to the poem "Sweet City.  The Blue Abyss", which describes the poet's hometown of Tashkent. Moreover, the author of the article offered his own translation of this poem into English.

 

Библиографические ссылки

Загрузки

Опубликован

2023-02-12

Версии

Выпуск

Раздел

Articles